Freedonia

Alors bien sûr, tout le monde se gausse, tout le monde dit «les centristes, c’est comme les maoïstes. A un ils forment un parti, à deux deux courants, à trois un schisme». Mais en Italie, plus loin du centre, des mutations et des éclatements hénaurmes se sont aussi produits. Troisième épisode de la saison politique: qu’est le PCI devenu?

Bon, pour être honnête, c’est quand même plus simple que la DC. En gros, après la Chute du Mur de Berlin®#, le PCI s’est fait harakiri pour devenir, comme en Europe centrale, le principal parti socdém, membre du PSE et de l’Internationale socialiste. Noter ce qui est au pied de l’arbre: d’abord la filiation au PCI, puis l’appartenance au PSE. Ce PDS a même admis des mouvements centristes vraiment mous en 1998, d’où son rebaptême en Démocrates de gauche. (même «Parti» c’était trop de gauche comme mot). Comme en Europe centrale, une tendance «maintenue», Refondation (PRC), est sorti des cendres du Parti historique. Mais comme c’est l’Italie où rien ne vaut 1- un logo et 2- un portefeuille ministériel, le PRC a connu dans les années 90 deux scissions de ses membres désireux de gouverner avec les socialistes et les prodistes.

Cela étant, à leur honneur, il faut dire que leurs logos sont toujours resté classe, *eux* (Comme l’apprend Wikipedia, Refondation a refait plein de fois son logo pour des raisons de droit à la marque, puis pour éviter la confusion sur les bulletins de vote avec le Parti des communistes italiens). Et puis ils ont eu l’idée du Chronotron (je crois que c’était le nom du chronomètre inverse qui attendait l’an 2000 et s’est finalement échoué à la Bastille) anti-Berlusconi.
//
Alright. So everybody have fun, everybody say “centrists are like Maoists. One makes a party, two make two trends, three make a split.” In Italy however, further from the center, huge mutations and break-ups also occured. The first part of the political season: What has the PCI become?

OK, to be honest, it is easier than for the DC. Roughly speaking, after the Fall of the Berlin Wall®#, PCI committed hara-kiri to become, like in central Europe, the main soc-dem party, a member of the PES and the Socialist International. Notice the change of what is at the foot of the tree: first the filiation with PCI, then the membership to PES. This PDS even admitted *really* soft centrists in 1998, hence the rebranding as Left Democrats (even “party” was too left-wing). Like in central Europe, an “upheld” trend, Refoundation (PRC), has come out of the historical Party’s ashes. But this being Italy, where nothing’s worth 1- a logo and 2- a Cabinet job, the PRC experienced two splits during the 1990’s of members willing to govern with the socialists and the Prodites.

However, and to their credit, *their* logos have always been classy (As one learns on Wikipedia, Refoundation has redone their logo several times for trademarks reasons and then to avoid confusion with the Party of the Italian Communists on voting ballots). Also, they’ve had the idea of the anti-Berlusconi Chronotron (or was that the name of the countdown machine waiting for Y2K that ended up at Bastille?)

Resisti!

# Chute du Mur de Berlin® est une marque commerciale d’Alain Madelin. / Fall of the Berlin Wall® is a trademark of Michael Portillo.

«Scegliamo di andare avanti!»

February 22nd, 2006

Aujourd’hui, deuxième épisode de cette saison politique de l’espace: La Maison des libertés (CdL pour les intimes). Noter tout de suite l’utilisation du mot-clé de droite «maison», sans commentaire sur «libertés» dont on est heureux de savoir que les Italiens en ont (encore?) plusieurs.

Là comme en face, c’est la fête du slip de la parthénogénèse chez les démochrétiens (emblème traditionnel: l’écu à croix de gueules de l’ancienne DC) et les libéraux (emblèmes nouveaux: dauphin ex-madeliniste, drapeau au vent). Egalement, et plus frappant, la Maison des libertés — qui se sent décidément bien à la rue, ahahah — s’annexe 5 partis de l’extrème-droite la plus glauque (et ridicule, me racontait Doub’s) d’Alessandra Mussolini ou autres. Comme par hasard, ladite extrème-droite, dans son onomastique, se réfère carrément plus à la république «sociale» de Salo qu’au big business autoroutier et pétrolier d’entre-deux-guerres. Par ailleurs, il faut noter que le FN italien a abandonné son chouette logo seventies au profit d’une démarque toute moche des lettrages de ses concurrents néo-faf. C’est bien d’être lucide quand on est laid.
//
Today, the second part of this frenzied political season: the House of Liberties (CdL for friends). Notice at once the use of the right-wing keyword “house“, no further comment on “liberties”, though we’re happy to learn that Italian people (still?) enjoy several of them.

There as across, it’s the wacko party of parthenogenesis among christian-democrats (traditional emblem: the gules cross of the late DC) and liberals (new emblems: Alain Madelin’s former dolphin; alternatively, flag-in-the-wing). Also, and more strikingly, the House of Liberties — which indeed must feel bound to eviction, ahahah — appended themselves with 5 of the shadiest (and indeed most ridiculous, as Doub’s explained to me yesterday) far-right parties, Alexandra Mussolini’s and others. As far as onomastics go, said far-right (what a coincidence) has resorted way more to the “social” Republic of Salo than to interwar memories of big money in road and oil. Besides, it must be noted that the Italian FN has abandoned its nice, seventies-looking logo to the benefit of an shabby copy of his neo-fascist competitors’ letterings. Good to be lucid when you’re ugly.

«OK, et sur RAI Due, y'a qui? Ah, aussi?!»

Running late.

February 21st, 2006

Dimanche, lundi, mardi: chaque rocher porte ici un nom biblique. / Sunday, Monday, Tuesday: each rock bears a biblical name in here.Au loin, Sion. On<br />
voudrait, comm Saladin, comme Bonaparte, comme Chateaubriand, comme une chanson de l’Eurovision (Israel two points) s’approcher et crier: «Jérusalem, Jérusalem!» / In the distance, Sion. Like Saladin, like Bonaparte, like Chateaubriand, like a Eurovision song (Israël, deux points), one would like to come close and cry out: ‘Jerusalem, Jerusalem!’” /><img src=
Ce qui vaut toujours mieux que la bouffe KLM. / Which is in any case better than KLM food.Jeudi, vendredi: à l'Organisation, la joie de donner un grand coup de pied dans le tas d'amiante. / Thursday, Friday: In the Organisation, the exhilaration to upset the asbestos cart.Mais mercredi: «Trois romans, trois maisons d'édition. -- Il est à l'UDF.» / But Wenesday: 'Three books, three editors. -- He's a centrist.'
 Et aussi mercredi, une brocante: «Ils font un truc à 10 milliards et c'est le soir où je suis pas là». / And also Wenesday, a fleamarket sale: 'They do a ten-billion business, precisely the day I'm not there.'Le retour de la coloc de Comité. / The comeback of Comité's flatmate.La fin du CPE. / The end of the First-Job-Contract.
Jeudi: Réunion du CCCG (Comité de coordination du centre-gauche) avec Emmanuel de Ngroung / Thursday: a meeting of the CCCG (Centre-Left Co-ordination Committee) with Emmanuel de Ngroung.Vendredi, je revois des ex-. (ici: «Stéphane Sac-à-mains») / Friday, I meet again with ex-'s. (here: 'Handbag Stéphane')Un dimanche d'anniversaire (hommage à Luc). / A birthday Sunday (homage to Luc).

Expressions attrapées au vol, comme chez AC&P / Expressions caught in the air (like at AC&P’s):
- “sushi offensive”.
- «Grippe aviaire» (un rapport du Consul Orthol¤an)
- (avec Nicolas Migu¤et): «Donc, la Ségolène Royal de la droite anti-fiscale, c’est toi?»

____
A1: Dimanche, lundi, mardi: chaque rocher porte ici un nom biblique. / Sunday, Monday, Tuesday: each rock bears a biblical name in here.
A2: Au loin, Sion. On voudrait, comme Saladin, comme Bonaparte, comme Chateaubriand, comme une chanson de l’Eurovision (Israel two points) s’approcher et crier: «Jérusalem, Jérusalem!» / In the distance, Sion. Like Saladin, like Bonaparte, like Chateaubriand, like a Eurovision song (Israël, deux points), one would like to come close and cry out: ‘Jerusalem, Jerusalem!’
A3: Après, on fait une overdose de buffet 3 étoiles. / And then you overdose on gold-class buffets.
B1: Ce qui vaut toujours mieux que la bouffe KLM. / Which is in any case better than KLM food.
B2: Jeudi, vendredi: à l’Organisation, la joie de donner un grand coup de pied dans le tas d’amiante. / Thursday, Friday: In the Organisation, the exhilaration to upset the asbestos cart.
B3: Mais mercredi: «Trois romans, trois maisons d’édition. — Il est à l’UDF.» / But Wenesday: ‘Three books, three editors. — He’s a centrist.’
C1: Et aussi mercredi, une brocante: «Ils font un truc à 10 milliards et c’est le soir où je suis pas là». / And also Wenesday, a fleamarket sale: ‘They do a ten-billion business, precisely the day I’m not there.’
C2: Le retour de la coloc de Comité. / The comeback of Comité’s flatmate.
C3: La fin du CPE. / The end of the First-Job-Contract.”
D1: Jeudi: Réunion du CCCG (Comité de coordination du centre-gauche) avec Emmanuel de Ngroung / Thursday: a meeting of the CCCG (Centre-Left Co-ordination Committee) with Emmanuel de Ngroung.
D2: Vendredi, je revois des ex-. (ici: «Stéphane Sac-à-mains») / Friday, I meet again with ex-’s. (here: ‘Handbag Stéphane’)
D3: Un dimanche d’anniversaire (hommage à Luc). / A birthday Sunday (homage to Luc).

En prévision d’un mois de mars de ouf, Freedonia, la pédagogie civique, vous aide à réviser la politique d’outres Alpes et d’outre Jourdain, pour que vous ne disiez pas de grosses bêtises comme «Et ils en sont où la Ligue lombarde?» ou encore «moi si j’étais israëlien eh ben moi je voterais Meretz». Ah ah ah, erreurs d’apprentissage.

Aujourd’hui, premier volet: qui est dans l’Unione? Ce n’est pas entièrement clair, même si Wikipedia, le site de l’Unione et la liste des (milliards de) partis ayant présenté un candidat aux primaires de la gauche (enfin «gauche», tu vois quoi) donnent une petite idée. Restent au moins deux incertitudes:
- le Südtiroler Volkspartei (SVP), parti de la minorité germanophone et ladine, est-il toujours formellement allié à la gauche (il appartenait à la coalition de l’Olivier la dernière fois)?
- les SDI sont-ils toujours dans la fédération de l’Olivier, ou alors leur nouvelle alliance avec les radicaux et la liste Coscioni (jamais membres de la Fed) dans la Rose au Poing est-il de facto un retrait de l’Ulivo?
//
In forecast of a licked month of March, Freedonia, the citizen’s pedagogy, helps you to overhaul politics from beyond Alps and the Jordan river, so that you won’t speak stupid: “and where is the Lombard League now really?” or “As for me, well, if I were an Israeli, I would certainly vote for Meretz”. Ah ah ah, learning mistakes.

Today, part one: Who belongs to L’Unione? That’s not entirely clear, even if Wikipedia, L’Unione’s website and the list of (the billions of) candidates in the left-wing (well, “left” you know) primary help a bit. There remains at least two uncertainties:
- Is the Südtiroler Volkspartei (SVP), the parti of the German-speaking and Ladin minority, still a formal ally of the left (it belonged to the coalition of l’Ulivo last time around)?
- Do the SDI still belong to the federation of l’Ulivo, or does their new alliance with radicals and the Coscioni List (never members of the Fed themselves), The Rose In The Fist, mean a de facto withdrawal of l’Ulivo?

«En vous remerciant bonsoir»

«A Knesset A Day»

February 16th, 2006

Et en plus leur drapeau ressemble au logo de Hyper Vacances.

Tokelau a décidé de rester un territoire néo-zélandais, et ne deviendra donc pas, pour le moment, indépendant. A Tokelau, il y a un Fono (assemblée) élu à la proportionnelle de liste par île, mais «pas de parti politique» nous apprend l’AFP. Donc pas de logo politique. Non mais tu le crois ça: pas de logo politique?! Et après on se demande pourquoi ils s’enfoncent dans la mer et pourquoi ils renoncent à l’autodétermination. Non, sans déconner. Pas. De. Logo. Politique. je suis sur le cul. Mais comment font les gens?
//
Tokelau has decided to remain a Neo-Zelandian Territory, and won’t for now become independent. In Tokelau, there’s a Fono (Assembly) elected through proportional voting on island lists, but «no political party», says the AFP. Hence, no political logo. I mean, can you believe it: no political logo?! And then they ask why it sinks into the ocean and why they relinquish self-government. No joke. No. Fucking. Political. Logo. I’m aghast. How do people do?

«Nel blu, il pinto di blu»

Pour se remettre, un peu de signalétique politique italienne. Le coup de tonnerre dans le ciel serein de l’Unione (alliance de gauche) n’a échappé a personne: les radicaux de Marco Panella et d’Emma Bonino d’une part (à qui personne ne demandait rien, vu comment elle est irritante et comment leur nouveau logo est cheum), et le MRE d’autre part, ont refusé de signer le programme commun. Le MRE est le nouveau nom utilisé par le Movimiento Repubblicani Europei, scission de gauche et olivière (mais membre de l’ELDR à la fois), si je comprends bien, de la mouvance républicaine. Cette dernière occupe traditionnellement le centre (un des multiples centres) de l’échiquier politique italien. Le Mouvement a pu reprendre l’emblème des républicains: la branche de lierre, mais pas le nom «républicain». Un peu comme quand Rossinot poursuivait Jeff Hory pour le détournement du nom «radical-socialiste».

Le MRE ne s’est pas démonté parce qu’il est fait de mecs (et surtout de femmes) courageux et de conviction. 1. Il a décidé de s’appeler le MRE, tous ses nombreux électeurs comprendront le clin d’oeil (ce sont les initiales de son nom, tu vois le truc). 2. Il a décidé, dans son logo de campagne 2006, d’écrire en rouge et en gros le nom de sa leader maxima, Mme Sbarbati. De toute façon, comme à la Knesset (knesset-knesset, c’est aussi bon à dire que CRAMIF), ce qui compte c’est que la tête de liste soit élue.
//
To recover, a bit of Italian political signaletics. The thunderbolt from the clear sky of L’Unione (left-wing coalition) has slipped no one’s attention: Marco Panella’s and Emma Bonino’s Radicals on the one hand (of whom nobody asked nothing, regarding her irritative demeanor and their ugly new logo), and the MRE on the other hand, have refused to sign the common platform. The MRE is the new name for the Movimiento Repubblicani Europei, a left-wing, Olive-tree split (but member of ELDR as well), if I get it well, of the republican sphere. Republicans traditionnally hold center-ground (one of many center-grounds) in Italian politics. The Movement has been able to make the republican emblem, a branch of ivy, their own, though not the name “Republican”. A bit like when Rossinot prosecuted Jean-François Hory for hijacking the name “radical-socialiste”.

MRE has not lost countenance because its made of courageous men (and women), true believers. 1. They’ve decided to go by the name MRE, so that all their voters would understand the dodge (these are the initials of the name, get the trick?). 2. They’ve chosen to write the name of their leader maxima, Sra. Sbarbati, in bold red types. Anyway, like in the Knesset (Knesset-Knesset, it’s just too good to say), the question is having the first on the list elected.

Mercredi: SophCo vire cochonne. / Wenesday: SophCo takes a walk on the piggy side.Jeudi: parfois, la faim et la repetition rendent la fatigue physique irreelle, addictive et hypnotique: on regarde vers le fond de la piscine et l'on pourrait couler, on continue. / Thursday: hunger and repetition sometimes make exhaustion unreal, addictive and hypnotic: you look down at the pool's bottom and could go down, you just go on.Vendredi, Mort aux Jeunes: «attends t'as pas vu? A Londres, tout le monde s'habille comme ca.» / Friday, Mort aux Jeunes party: «Wait, didn't you notice? In London, everybody dresses this way.»
Et aussi: «Je veux fondre dans ta bouche, comme un electro-cookie». (j'adorerais faire la reprise en anglais, comme Lio!) / And: «I want to melt in your mouth, like an electro-cookie». (I would love to sing the English version, just like Lio!)Et puis: «Il est de plus en plus beau MisterPatate» / Then: «MisterPatate is growing cuter and cuter».Et aussi: Emu comme une groupie de rencontrer FreakyDoll. / And also: Moved like a groupie to meet FreakyDoll.

A1: Mercredi: SophCo vire cochonne. / Wenesday: SophCo takes a walk on the piggy side.
A2: Jeudi: parfois, la faim et la repetition rendent la fatigue physique irreelle, addictive et hypnotique: on regarde vers le fond de la piscine et l’on pourrait couler, on continue. / Thursday: hunger and repetition sometimes make exhaustion unreal, addictive and hypnotic: you look down at the pool’s bottom and could go down, you just go on.
A3: Vendredi, Mort aux Jeunes: «attends t’as pas vu? A Londres, tout le monde s’habille comme ca.» / Friday, Mort aux Jeunes party: «Wait, didn’t you notice? In London, everybody dresses this way.»
B1: Et aussi: «Je veux fondre dans ta bouche, comme un electro-cookie». (j’adorerais faire la reprise en anglais, comme Lio!) / And: «I want to melt in your mouth, like an electro-cookie». (I would love to sing the English version, just like Lio!)
B2: Et puis: «Il est de plus en plus beau MisterPatate» / Then: «MisterPatate is growing cuter and cuter».
B3: Et aussi: Emu comme une groupie de rencontrer FreakyDoll. / And also: Moved like a groupie to meet FreakyDoll.

«I have to live / before I die» (les Pet Shop Boys)

Londres fut mon premier voyage à l'étranger. Elle est l'étranger le plus proche, le plus intuitif et intelligible, le plus appropriable. / London was my first trip abroad. It was the closest abroad, the most intuitive and intelligible, the easiest to appropriate.Et pourtant, l'éternelle nouveauté de beaucoup de détours, sa majesté sans gigantisme, la classe de son mobilier urbain pareil mais différent -- boîtes de poste rouges, poteaux de croisements zébrés et caractères Johnston Sans du métro -- lui conservent cette qualité fascinante, cette beauté totale et décallée des épisodes de Dar-Dar Motus. / Then again, the never-ending novelty of many bends, its ungigantic majesty, the classiness of its same-but-different urban furniture -- red postboxes, striped crossing poles and Johnston Sans font in the Underground -- keep to it this fascinating quality, the total and off-key beauty of 'Danger Mouse' episodes.Le bus de David tourne, chaque matin, sur Parliament Square, au pied des stalagmites gothiques de Westminster. Comme un parallèle, non point enviable mais admirable, à ma mini-promenade quotidienne aux Invalides. / David's bus turns every morning around Parliament Square, at the foot of the gothic stalagmites of Westminster. Like a parallel, not enviable but admirable, to my daily mini-walk by the Invalides.

A1: Londres fut mon premier voyage à l’étranger. Elle est l’étranger le plus proche, le plus intuitif et intelligible, le plus appropriable. / London was my first trip abroad. It was the closest abroad, the most intuitive and intelligible, the easiest to appropriate.
A2: Et pourtant, l’éternelle nouveauté de beaucoup de détours, sa majesté sans gigantisme, la classe de son mobilier urbain pareil mais différent — boîtes de poste rouges, poteaux de croisements zébrés et caractères Johnston Sans du métro — lui conservent cette qualité fascinante, cette beauté totale et décallée des épisodes de ‘Dar-Dar Motus’. / Then again, the never-ending novelty of many bends, its ungigantic majesty, the classiness of its same-but-different urban furniture — red postboxes, striped crossing poles and Johnston Sans font in the Underground — keep to it this fascinating quality, the total and off-key beauty of ‘Danger Mouse’ episodes.
A3: Le bus de David tourne, chaque matin, sur Parliament Square, au pied des stalagmites gothiques de Westminster. Comme un parallèle, non point enviable mais admirable, à ma mini-promenade quotidienne aux Invalides. / David’s bus turns every morning around Parliament Square, at the foot of the gothic stalagmites of Westminster. Like a parallel, not enviable but admirable, to my daily mini-walk by the Invalides.

Mort aux Genres

February 10th, 2006

Ce soir, déconstruction généralisée au Pulp. / Tonight, generalized de-construction at the Pulp.

Des poils tenus en laisse / Hair on a leash.

«Oh? Hello!»

February 8th, 2006

Freedonia, le blog Transmanche, devient bilingue pour toucher son audience mondiale (Paris, New York, Cambridge, Peckham). / Freedonia, the cross-Channel weblog, gets bilingual to reach its global audience (Paris, New York, Cambridge, Peckham).

Jeudi, MisterPatate augmente les doses. / Thursday: MisterPatate raises the dose.Vendredi, Androgyny au Pulp, l'émotion du quai de gare. / Friday (Androgyny party at the Pulp): the platform's emotion.Vendredi aussi, gâchis de photos gayvoxifiables. / Friday too, a great waste of apt web-cruising pics.
«Tu vas voir un mec en Angleterre? A Warwick?» / «You go and meet a guy in England? In Warwick?»Quoi qu'en dise ComitéCentral, ma vie sentimentale n'est pas (plus) si compliquée. / Whatever ComitéCentral says, my sentimental life is not (no longer) that complicated.Changement climatique («il faisait quel temps à Londres?») / Climate change («What was the weather like in London?»)
Un week-end toudou, bio et design à la fois. Avec des trouvailles et des retrouvailles. / A honeysweet, bio and designer weekend. Finding and finding again.Xavier Hysterose ne mange pas de mayonnaise mais reprendrait bien des tempuras. / Xavier Hysterose doesnt eat mayonnaise but would like a second serving of tempurasFrequent Flyer.

A1: Jeudi, MisterPatate augmente les doses. / Thursday: MisterPatate raises the dose.
A2: Vendredi, Androgyny au Pulp, l’émotion du quai de gare. / Friday (Androgyny party at the Pulp): the platform’s emotion.
A3: Vendredi aussi, gâchis de photos gayvoxifiables. / Friday too, a great waste of apt web-cruising pics.
B1: «Tu vas voir un mec en Angleterre? A Warwick?» / «You go and meet a guy in England? In Warwick?»
B2: Quoi qu’en dise ComitéCentral, ma vie sentimentale n’est pas (plus) si compliquée. / Whatever ComitéCentral says, my sentimental life is not (no longer) that complicated.
B3: Changement climatique («il faisait quel temps à Londres?») / Climate change («What was the weather like in London?»)
C1: Un week-end toudou, bio et design à la fois. Avec des trouvailles et des retrouvailles. / A honeysweet, bio and designer weekend. Finding and finding again.
C2: Xavier Hysterose ne mange pas de mayonnaise mais reprendrait bien des tempuras. / Xavier Hysterose doesn’t eat mayonnaise but would like a second serving of tempuras.
C3: Frequent Flyer.

Démagogie

February 3rd, 2006

Freedonia vous aime, Freedonia vous chouchoute, Freedonia vous souhaite un bon week-end sous vos applaudissements, mais surtout Freedonia donnerait n’importe quoi (en l’occurrence ça) pour savoir comment ça s’est passé pour ComitéCentral avec Joel (prononcer Djowl).

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator.
Copyright © Freedonia. All rights reserved.