Le i-forum participatif

 

Epiphanie

mai 31st, 2006

Je n’avais pas du tout réalisé que J. Lo et Jennifer Lopez n’étaient qu’une seule et même personne. Le plus vexant est que je l’ai lu dans le New Yorker. (même eux étaient au courant.)
//
I hadn’t realised that J. Lo and Jennifer Lopez are the same person. What comes as most irritating is that I read it in the New Yorker. (even they were in the know.)

Notre Temps

mai 27th, 2006

Ca a pourtant été une belle semaine d'anniversaire, avec la présence suprise de Laure le jeudi, et le dîner impromptu chez Claire le vendredi. / It has been a nice birthweek, though, with the surprise presence of Laure on Thursday, and the off-the-cuffs dinner at Claire's on Friday.Mais d'avoir revu Speedo, de garder sans réponse mon texto de voeux à Pierre, d'encaisser la forclusion par David de tout contact, est dur à admettre. / But to have seen Speedo again, not to have gotten any answer from Pierre to my wishwell message, and to endure the severing of any tie with David, is difficult to admit.Et le moment, l'imminence de la trentaine, et le contexte (célibat, prochain départ) forcent le bilan. / And the instant, the impendingness of turning 30, and conditions (bachelorhood, upcoming departure) force me into a balance sheet.
Il y a tellement de plans sur lesquels je suis déjà à la traîne de ce que j'aurais pu vouloir être à 29 ans. / There are so many ways in which I'm late with what I could have wished to be at 29.Et l'absurde répétition du jeu affectif essai/erreur, la fuite en avant désordonnée de ma vie sexuelle deviennent moins souhaitables, excusables ou possibles. / And the absurb repetition of the try-and-fail love game, the messy forward rush of my sex life become less desirable, forgivable, or possible.Anne-Claudie et ChelseaBoy disent que, tant que je n'aurai pas fait mon coming-out auprès de mes parents, je continuerai d'échouer dans la quête de tout le reste (couple, désir d'enfants). / Anne-Claudie and ChelseaBoy say that, as long as I won't be out with my parents, I will further fail into my quest of everything else (a couple, children).

Heureusement, pendant ce temps-là, tout le monde prépare son look pour la soirée Me&My. Il me reste une semaine pour découvrir l’identité de ma jumelle maléfique («Marcel Proust»? «une main géante qui file des baffes»? «un type de droite»? «Maïté»?)
//
Meanwhile, everybody is getting his/her look prepared for the Me&My Party. I’ve got one week left to identify my evil twin ( « Marcel Proust »? « A giant slapping hand »? « a right-wing guy »? « a fat female TV cook »? )

«La PELTAG, en vertu du droit de réponse qui est le sien, souhaite apporter un démenti formel à l’affirmation de M. Co, sous-entendant que les bouts pointus n’auraient jamais été jolis. M. Co, agent de la PELTAG pourtant assermenté, n’aurait pas dû exprimer une opinion qui lui est totalement personnelle au nom de l’institution. Il a outrepassé les règles de bonne conduite des agents définies dans le guide « How to be a good PELTAG Agent in 10 days », et sera convoqué auprès de sa direction nationale afin d’envisager les mesures appropriées pour le sanctionner.

«Toutefois, la PELTAG tient à faire savoir qu’elle se montrera indulgente au vu de la tension particulière vécu par l’agent Co à l’approche de l’évènement objet du courriel contenant l’information erronée, et qu’elle communiquera en temps voulu une circulaire sur « ce qu’il faut penser des bouts pointus » afin que ce genre d’incidents ne se produise plus.»

_____

A1: Ca a pourtant été une belle semaine d’anniversaire, avec la présence suprise de Laure le jeudi, et le dîner impromptu chez Claire le vendredi. / It has been a nice birthweek, though, with the surprise presence of Laure on Thursday, and the off-the-cuffs dinner at Claire’s on Friday.
A2: Mais d’avoir revu Speedo, de garder sans réponse mon texto de voeux à Pierre, d’encaisser la forclusion par David de tout contact, est dur à admettre. / But to have seen Speedo again, not to have gotten any answer from Pierre to my wishwell message, and to endure the severing of any tie with David, is difficult to admit.
A3: Et le moment, l’imminence de la trentaine, et le contexte (célibat, prochain départ) forcent le bilan. / And the instant, the impendingness of turning 30, and conditions (bachelorhood, upcoming departure) force me into a balance sheet.
B1: Il y a tellement de plans sur lesquels je suis déjà à la traîne de ce que j’aurais pu vouloir être à 29 ans. / There are so many ways in which I’m late with what I could have wished to be at 29.
B2: Et l’absurde répétition du jeu affectif essai/erreur, la fuite en avant désordonnée de ma vie sexuelle deviennent moins souhaitables, excusables ou possibles. / And the absurb repetition of the try-and-fail love game, the messy forward rush of my sex life become less desirable, forgivable, or possible.
B3: Anne-Claudie et ChelseaBoy disent que, tant que je n’aurai pas fait mon coming-out auprès de mes parents, je continuerai d’échouer dans la quête de tout le reste (couple, désir d’enfants). / Anne-Claudie and ChelseaBoy say that, as long as I won’t be out with my parents, I will further fail into my quest of everything else (a couple, children).

the Hoi Polloi

mai 23rd, 2006

A Chypre aussi, c’était les élections (à la proportionnelle par circonscription). En tout cas, pour les 56 sièges attribués dans la constitution chypriote au sud de l’île (ce qui décompte à la fois le nord et les 3 sièges réservés à autant de représentants de confessions chrétiennes: catholique, maronite, arménien). A la Bouli, les 24 sièges prévus pour le nord demeurent vides, c’est beau comme du Beckett.

Pas de gros changement, la coalition qu’on pourrait qualifier d’arc-en-ciel (rouge-rose-vert-cyan-bleu, ou quelque chose comme ça), dominée par les post-communistes de l’AKEL, reste en fonction. Elle rassemble le parti anti-réunification, la DiKo (parti centriste du président Papadopoulos) et une variété de formations pro-plan Annan. La seule opposition est celle des conservateurs de la DiSy de l’ancien président Klerides. (pro-reunification).

Côté onomastique, tout le monde ou presque est démocrate, quand bien même, à Chypre, la politique reste essentiellement patriarchale et donc familiale (faire élire sa soeur, sa nièce, etc.). Sur le front des logos, les vieux emblèmes des années 70 ou d’avant persistent (pas pour les soc-dém qui ont abandonné leur poing très old-style, ni les centristes, évidemment), inspirés selon les cas de l’URSS et de la Grèce: l’emblème à la flamme de la DiKo rappelle celui de la Nouvelle Démocratie de Caramanlis. C’est joli et efficace, comme les bijoux de Mgr Makarios.
//
In Cyprus too, this was election time (proportional voting in districts). At least, for the 56 seats attributed by the Cypriot constitution to the South (which takes out the North and the 3 seats reserved for so many representatives of Christian denominations: RC, Maronite, Armenian). In the Bouli, the 24 seats provided for the North remain empty — it’s beautiful like Beckett.

No big change, the coalition one could call « rainbow » (red-pink-green-cyan-blue, or something like that), dominated by the post-Communists of AKEL, remains in office. It groups the anti-reunification party, the DiKo (President Papadopoulos’ centrist party) and a range of pro-Annan Plan groupings. The only opposition is that of the Conservatives’ DiSy of former President Klerides (pro-reunification).

On the naming side, almost everybody is democratic, although politics in Cyprus remains essentially a patriarchal and therefore familial matter (have your sister, your niece elected, etc.). On the logotype front, old emblems of the 70’s or before linger (not for the Social-Democrats, who dropped their old-stylish fist, nor for the Centrists of course), inspired here or there by the USSR or Greece: the DiKo’s torch reminds of Caramanlis’ New Democracy’s torch. Nice and effective, like Makarios’ jewelry.

Mε την Κύπρο στην καρδιά και το βλέμμα στο μέλλον.

Plateau de fromages

mai 21st, 2006

PrinceParano est oisif depuis cette bête erreur de virgules dans une OPA italienne. Du coup, il m’a beaucoup réclamé les derniers camemberts qui *manquaient* terriblement sur Freedonia, l’affineur de tendances.
//
PrinceParano is iddle since this stupid mistake of commas in an Italian takeover. Hence, he has been asking frantically for the last cheeses that were terribly *missed for* on Freedonia, the trend ripper.

En Hongrie, pour la première fois depuis la restauration du multipartisme, la coalition au pouvoir (sociaux-démocrates et libéraux) est reconduite, dans un contexte de stabilité des rapports de force à gauche et à droite. Gyurcsány Ferenc a promis des larmes et de la sueur — le déficit public hongrois est le plus élevé de l’UE. Surtout, l’Union civique hongroise (Fidesz, le grand parti de «centre-droit, comme dit la presse anglo-saxonne) rejoint la lame de fond rond/orange/italique qui emporte la droite marketing à l’échelle mondiale. Comme la CDU, comme l’UDF, comme les Ukrainiens mais on y reviendra, il a rénové son image corporate pour s’approprier ces codes.
//
In Hungary, for the first time since multipartisanship was reinstated, the ruling coalition of Social-Democrats and Liberals is renewed, on a background of stability in the balance of forces, on the left and on the right. Gyurcsány Ferenc has promised tears and sweat — the public deficit of Hungary is highest in the EU. What is more, the Hungarian Civic Forum (Fidesz, the big « center-right » party to talk like Anglo-Saxon newspapers) joins in the round/orange/italics rolling wave that is currently sweeping the marketing right on a global scale. Like CDU, UDF and Ukrainians (I’ll say more of this one), they have renewed their corporate branding to appropriate these codes.

«Köszönjük, Magyarország!»

En Ukraine, c’est toujours la confusion trois mois après les élections. Les partis issus de la «révolution» «orange» ont du mal à s’entendre, Julia Timochenko réclamant le poste de premier ministre (dans une alliance des orange avec les socialistes) dont le recordman mondial d’acnée, le président Ioutchenko, l’a saquée l’an dernier. Les remarquables cartes de Wikipedia sur les premier et second parti dans chaque circonscription permettent d’identifier le caractère «centriste» de la candidature Timochenko, tant géographiquement (elle fait ses gros scores autour de Kiev) que politiquement (elle est présente partout). A l’ouest et en Crimée, le bloc présidentiel Notre Ukraine. A l’est, les ex-koutchmistes du Parti des régions. Le système électoral (une proportionnelle allemande) joue en défaveur de plus petits partis: socialistes, bloc Natalia Vitrenko qui ne rentre pas au parlement malgré son effort de hairstyling. Il faut dire que la tresse glamour (limite pornstar) de Timochenko était imbattable. Partout sauf chez les amis des popov, débauche de logos lisses, modernes et bidons financés par les Internationales du marketing corpo.
//
In Ukraine, it’s still confusion 3 months after the election. Parties from the « orange » « revolution » can’t reach an agreement. Yulia Tymoshenko claims for herself the job of PM (in a coalition of Orange parties and Socialists), job of which she got ousted last year by the world acne recordman, President Yuchenko. The remarkable Wikipedia maps on first and second party in each constituency make understand Tymoshenko’s centrist candidacy, on a geographical (she gets her good results around Kiev) and political level (she’s everywhere). In the West and Crimea, the presidential bloc Our Ukraine. In the East, ex-backers of Kutchma with the Regions Party. The electoral system (a German proportional voting) is unfavourable to smaller parties: Socialists, Natalia Vytrenko bloc that doesn’t get in Parliament in spite of a hairstyling endeavour. One has to admit that Tymoshenko’s glamourous (almost pornstar-ish) plait was unbeatable. All over except for the Russies’ friends, a heap of smooth, modern and fake logotypes funded by the Corporate Marketing International.

«V Germanii i Rossii!»

Au Costa Rica, dans la foulée de la victoire du prix Nobel 1987 Oscar Arias aux présidentielles, le centre-gauche vert/blanc/vert du Parti de libération nationale (membre local de l’IS) l’emporte aussi aux législatives. Les élections ont été sans relief, une fois n’est pas coutume dans cette démocratie de longue date. Le pays paye le contrecoups d’affaires retentissantes de corruption et de la contestation populaire de sa libéralisation brutale. La surprise est venue du nouveau Parti Action citoyenne, fondé en 2000 par un dissident du PLN, Ottón Solís, le battu de la présidentielle: le PAC s’impose comme deuxième parti, devant les forces traditionnelles de la droite.

Comme dans d’autres pays latinos, et sur le modèle des factions de la Rome antique, les partis ont, plus que des logos, des couleurs, et donc des drapeaux.
//
In Costa Rica, in the wake of Nobel Peace Price (1987) winner Oscar Arias’s victory in the presidential race, the green/white/green center-left National Liberation Party (the local member of the SI) also wins the general election. The elections were rather flat, an exception in this long-time democracy. The country pays for the aftermath of resounding bribery affairs and the popular opposition to its brutal liberalization. Surprise came from the Citizens’ Action Party, founded in 2000 by a PLN dissident, Ottón Solís, himself beaten in the presidential run: the PAC become the second party, above traditional right-wing forces.

As in other latino countries, and on the model of Antique Roman factions, the parties have colours, and therefore flags, rather than logos.

«Contra la pobreza y por una mejor democracia.»

(publi-rédactionnel)

mai 16th, 2006

Ce soir, à 22h30 et au Point Virgule, Madame H, artiste qui le fait, se produit au profit de la Fierté lesbienne, gay, bi et trans de Moscou. Avec Freedonia, la Ségolène métrosexuelle, plein d’entrées gratuites à gagner en téléphonant à François B2 (B2 Productions) au 06 61 38 86 91.

«Bodybuilda, on t'aime paaaas!»

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator.
Copyright © Freedonia. All rights reserved.