Freedonia

„Die ewigjunge Stadt”

(post rétrospectif partiel, sans le voyage en Ruritanie avec David ni photos pour le moment./Partial retrospective post, without the trip to Ruritania with David nor photos as for now.)

Se promener dans la ville rappelle étrangement l'université Paul-Sabatier, à Toulouse, en été. Ou est-ce parce que Berlin est, de tous les étrangers, le plus associé à mes grand'parents? / Wandering in the city is curiously reminiscent of Paul-Sabatier university, in Toulouse, during summer. Or is it because, of all abroads, Berlin is most associated with my grandparents?Une voirie immense, une ambiance potache d'oisiveté et de soûlerie douce sur la voie publique, des trottoirs défoncés par les racines des grands arbres. / A huge roadgrid, a 'varsity atmosphere made of idleness and soft binge on the streets, sidewalds ploughed up by big trees' roots.Et comme on est resté à l'est, une architecture Le Corbusier horizontale et ironique. / And as we stayed east, an architecture à la Le Corbusier, horizontal and ironical.
„Faßbier„F-hain„Ingwer
„Mein Kiez„Das ist der Hammer„Mai-fest

A1: Se promener dans la ville rappelle étrangement l’université Paul-Sabatier, à Toulouse, en été. Ou est-ce parce que Berlin est, de tous les étrangers, le plus associé à mes grand’parents? / Wandering in the city is curiously reminiscent of Paul-Sabatier university, in Toulouse, during summer. Or is it because, of all abroads, Berlin is most associated with my grandparents?
A2: Une voirie immense, une ambiance potache d’oisiveté et de soûlerie douce sur la voie publique, des trottoirs défoncés par les racines des grands arbres. / A huge roadgrid, a ‘varsity atmosphere made of idleness and soft binge on the streets, sidewalds ploughed up by big trees’ roots.
A3: Et comme on est resté à l’est, une architecture Le Corbusier horizontale et ironique. / And as we stayed east, an architecture à la Le Corbusier, horizontal and ironical.
B1: „Faßbier”: «Bière pression». Surtout l’été. / “Draught beer”. In summertime best.
B2: „F-hain”, Friedrichshain: synonyme vieilli / dated synonym : „Prenz’l Berg”
B3: „Ingwer”: «gingembre». Curieusement l’aliment berlinois du moment. / “Ginger”. Curiously Berlin’s food of the day.
C1: „Mein Kiez” : «Mon coin». Des squats avec des toilettes nickel, des gauchistes qui font le tri sélectif des déchets. / “My spot”. Squats with spotless loos, leftists selectively sorting waste.
C2: „Das ist der Hammer”: «c’est le pied». A Berlin, tout le monde semble étudiant, artiste, un peu précaire, toujours de sortie. / “Awesome”. In Berlin, everybody seems to be a student, an artist, somewhat insecure, but always off.
C3: „Mai-fest”: «la fête du Travail». Avec des pavés qui volent et des saucisses grillées. / “Labor Day”. With cast cobbles and grilled sausages.

Comments are closed.

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator.
Copyright © Freedonia. All rights reserved.